倾听客户的声音,满足客户的要求
设为首页 加入收藏
首 页 翻译黄页 人才交流 翻译资讯 翻译园地 会员中心 我要加盟 关于我们 联系方式
翻译公司搜索: 在线帮助?
用户名
密码
企业 个人
 
 
 您的位置: 首页 >> 翻译资讯 >> 正文

白云机场英语指示牌叫老外傻眼

来源:中国翻译联盟网   时间:2006-10-8  添加人:Administrator
(广州讯)广州白云机场侯机楼共有432处中英文指示牌的英语翻译不准确或出现错误,叫老外看傻了眼。

  据《新快报》报道,在白云机场出现的莫名其妙翻译包括:“超大行李”=“SUPER BIG BAGGAGE”?“登机口”=“OARD N GATE”?“餐厅”=“RE TAURANT”?

  “OARD N GATE”很明显地是漏了三个字母“B”、“I”、“G”。而“RE TAURANT”也漏了“S”。

  据报道,白云机场相关负责人解释说,“候机楼的标识牌是一个日本公司中标的,可能由于文化差异、表达方式的不同等原因,使机场部分指示牌的英文翻译出现错误。”

  为了避免影响白云机场的形象,一个多月前,机场候机楼管理分公司专门挑选出3名英语业务精英,其中包括英语“翻译能手”,对候机楼1920多处中英指示牌的英文翻译进行检查,然后请教专业教授、上网咨询其他机场的翻译等,着手改正那些出错的部分。
 
关闭窗口 - 打印本页   
 
  关于我们服务项目招聘信息客户留言联系方式合作伙伴
  版权所有:中国翻译联盟网浙ICP备06022378号  
  客服部热线:0571-86855643 E_mail:zhouguoma@sina.com